新闻中心
当前位置:首页 > 新闻中心 > 新闻动态
公示公告
重要接待
佛事法会
慈善公益
教界动态
发挥佛教文化在外事活动中的积极作用
时间:2016/12/04   作者:佚名   人气:2429 
贤空法师参加玄奘大师铜像揭幕仪式、捐赠签字仪式
贤空法师参观尼泊尔中华寺
 
千载胜缘逢盛世  好将佛事助文治
 
  贤空法师在座谈会上的发言
 
 
女士们、先生们:
Ladies and gentlemen:
 
    2600多年前,伟大的佛陀诞生在这片神圣的土地上,蓝毗尼是所有佛教徒心目中的重要圣地之一。
    More than 2,600 years ago, the great Buddha was born in this sacred land. Lumbini is a holy land in the heart of all Buddhists.
    2014年春天,我带着由37人组成的朝圣团来过这里,朝拜了蓝毗尼遗址,贵国政府对蓝毗尼遗址保护得非常好,令我十分感动。
    In the spring the 2014, I led a delegation of 37 pilgrims to Lumbini and paid homage to the site of the Buddha’s birth in Lumbini. I was so touched by the wonderful job your government had done to conserve this historical site.
    公元前2年,佛教正式传入中国,中国是佛教的第二故乡,现有僧人20多万,寺院6万多座,佛学院36所。值得一提的是中国有佛指舍利、佛牙舍利和佛顶骨舍利,我是来自供奉佛指舍利的寺院——中国陕西法门寺。法门寺不仅是佛教圣地,也是国家5A级旅游景区,每年有数百万游客和信众来朝拜,寺院占地总面积2000多亩,常住僧人和佛学院师生共200多人。
    Buddhism came to China in 2 BCE. China is the second homeland of Buddhism. It is now home to more than 200,000 Buddhist monastics, 60,000 monasteries and 36 Buddhist academies. What is worth noting is the fact that China is also home to relics of the Buddha’s finger bone, teeth relics and parietal bone. I’m from Famen (Dharma Gate) Monastery in Shaanxi, China, where the Buddha’s finger bone relic is enshrined. Famen Monastery is more than a Buddhist holy place; it is also a 5A-Class Tourist Attraction of our country. It covers an area of more than 1.3 square kilometers and is visited by millions of tourists and Buddhist believers each year. It hosts more than 200 monks, including resident monks, and teachers and students of its Buddhist Academy.
    今年10月15日,蓝毗尼专区锡陀塔那迦市比什努.杜塔.高塔母市长和蓝毗尼专区发展中心主席比什努.普拉萨.潘西一行6人参访了法门寺,我接待了他们并进行了友好交流。
    On October 15, a group of six including Mayor of Siddharthanagar, Narayani Zone of Nepal, Mr. Bishnu Datta Gautam and Chairman of Narayani Zone Development Center, Mr. Bishnu Prasad Panthi visited Famen Monastery. I received them and we had a cordial conversation together.
    中国和尼泊尔是山水相连的友好邻邦,两国友好交往的历史源远流长,官方和民间的交往频繁,中尼两国的文化互补更是给两国人民播下了和平安宁的种子。
    China and Nepal are friendly neighbors connected by mountains and rivers. We have enjoyed a long history of friendly exchanges, both governmental and non-governmental. Especially, the complementation of our cultures has sown the seeds of peace between us.
    佛陀教育弟子们要“知恩报恩”、“和睦相处”。公元前五世纪,中国出现圣人孔子和老子,尼泊尔诞生了圣人佛陀。佛教传入中国后成为中华民族传统文化的重要组成部分,与儒家、道家成为中国优秀传统文化的代表。
    The Buddha told his disciples to be grateful and live together in harmony. In the 5th century BCE, saints like Confucius and Laozi were born in China, and Buddha was born in Nepal. Buddhism became an important part of traditional Chinese culture upon its arrival in China and together with Confucianism and Daoism form the mainstay of the fine traditional Chinese culture..
    2015年尼泊尔发生了8.1级特大地震,中国政府和中国佛教界高度重视和关心灾后重建工作,中国佛教协会会长、法门寺方丈学诚大师率团来尼泊尔访问,向灾区捐款200万人民币,主要用于修复迦德满都大佛塔,贵国总统亚达夫先生还会见了学诚大师一行。下月初学诚大师还会来蓝毗尼中华寺传戒,中华寺于1997年动工,1999年起用,隶属于中国佛教协会,首任住持怀善法师率众熏修,弘扬佛法;现任住持是中国佛教协会副会长印顺大和尚,他年轻有为,把中华寺的各项建设推向了一个新的高度。
    An earthquake of magnitude 8.1 struck Nepal in 2015. Both the Chinese government and the Chinese Buddhist community were deeply concerned with the post-disaster reconstruction and restoration. The President of the Buddhist Association of China, Abbot of Famen Monastery, Venerable Master Xuecheng, led a delegation to Nepal and donated 2 million RMB to the disaster-stricken area, mainly for the restoration of Boudhanath in Kathmandu, and was kindly received by then President of Nepal, Dr. Ram Baran Yadav. Early next month, Venerable Master Xuecheng will come to the Chinese Temple for an ordination ceremony. Construction of the Chinese Temple started in 1997 and was completed in 1999. It is affiliated with the Buddhist Association of China. Its first abbot was Venerable Master Huaishan, who led the study and practice of believers and disseminated the Buddha’s teachings. The current abbot is Vice President of the Buddhist Association of China, Venerable Master Yinshun, who’s young and capable, and has promoted the development of the Chinese Temple to a new height.
    这次是应尼泊尔蓝毗尼管理委员会的邀请,陕西省政府姚省长和陕西省宗教局李局长带团来尼泊尔访问,感谢贵国的热情接待。我们朝圣团中有6位佛教徒,一是来朝拜蓝毗尼圣地,二是参加玄奘大师铜像的落成典礼,三是我们代表陕西佛教界向佛陀的故乡捐赠30万人民币,用于基础设施建设电力工程。
    Upon the invitation of Administration Committee of Lumbini, Nepal, our delegation have come to visit Nepal as led by Mr. Yao, Governor of Shaanxi Provincial Government and Mr. Li, Director of Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shaanxi Province. We thank you for your hospitality. There are 6 Buddhists in our delegation. We are here for three purposes: first, to pay homage to the sacred Lumbini; second, to participate in a ceremony to mark the completion of the bronze statue of Venerable Master Xuanzang; third, on behalf of Shaanxi Buddhist community, to donate 300,000 RMB to the home of the Buddha for power engineering and infrastructure construction.
    感谢有这样的一个报恩的机会,以此功德回向:愿佛陀的智慧之光、慈悲之心,普照全球,世界和平,人民安乐。
    We are thankful for this opportunity of showing our gratitude. We would like to dedicate the merit derived to the following: may the Buddha’s wisdom and compassion shed light on the whole globe, and bring peace to the world and happiness to people.
    今天,很高兴有这样一个机会认识各位,欢迎大家抽空去中国看看,到陕西走走,来法门寺瞻仰"佛指舍利"。
    It is my great pleasure to have this opportunity to meet you all today. You are welcome to visit China, to walk around in Shaanxi province, and to pay homage to the Buddha’s finger bone relic enshrined in the Famen Monastery.
    最后,祝愿中尼两国友谊万古长青!两国人民幸福安康!
    As a conclusion, I wish our two countries everlasting friendship, and our peoples happiness.
    祝福与会人员福慧增长、六时吉祥!谢谢大家!
    I wish all of you overflow with bliss and wisdom. May auspiciousness be with you at all times. Thank you.
页面功能: 【字体:  】 【打印】 【关闭】 【顶部

版权所有:法门寺 www.famensi.cn     www.法门寺.cn 
地址:陕西省扶风县法门寺 邮编:722201 陕ICP备06006501号-1 法门寺网络中心 QQ:76940583
电话:0917-5254002(客堂) 0917-5256955(佛学院教务处) 0917-5254154(佛协) 传真:0917-5254146
若有缘:供佛、供佛指舍利、布施、斋僧、佛事者请径汇款此帐户。 户名:陕西省扶风县法门寺 帐号:26310801040000214开户行:中国农业银行陕西省扶风县法门分理处